Blog aid São Paulo!
5 anos de FEdLdL! E para comemorar o blog irá realizar o Blog aid São Paulo para ajudar alguma Instituição. Idéias são muito bem-vindas e ajuda de outros sites e blogs também! Em breve colocarei mais informações!
desenhos animados mulher pelada sexo sexy sex playboy bbb celular jogos para celular jogos para celulares jogos grátis line rider emulador de ps2 emuladoe de ps3 emuladores roms emulador de xbox emulador de wii playstation 3 animes anime mangá mangás hentai hentais corinthians são paulo palmeiras flamengo santos botafogo fluminense desbloquear desbloqueio de celular ipod mp3 grátis mp3 de graça
Sobre o Lixeiro
Opções do Blog?
Nome:
André Luis A. do P. Suaide
Nascimento:
15/10/1980 - Recife/PE
Formação:
Graduado em Física-USP
Mestrando em Neurociência - USP
Objetivo:
Conquistar a Ásia e a África
"Tudo que rola de podre acaba caindo no fundo escuro de alguma lata de lixo... bem... que seja nessa então..."
SÃO PAULO - Um trabalho colaborativo liderado por uma jovem
de 14 anos traduziu as 784 páginas do novo livro de Harry Potter.
Trocando arquivos no MSN e publicando links no Orkut, o grupo conseguiu
traduzir toda a obra em menos de 10 dias.
Inicialmente, o grupo chamado
de "Máfia dos Livros" usou fotos das páginas da versão em inglês da obra que
vazaram na internet. Depois, alguns tradutores passaram a usar como referência
também algumas páginas da edição em inglês, que começou a ser vendida em todo o
mundo no dia 21 de julho.
A estudante Zita Mello, 18 anos, conta que
participou da tradução e revisão de alguns dos 36 capítulos.
Zita mora
em Fortaleza e descobriu a comunidade fazendo pesquisas sobre Harry Potter no
Orkut. "Os fãs querem saber tudo já e decidimos traduzir para dar oportunidade
às pessoas que não entendem muito bem inglês de ler o livro", diz Zita.
A jovem conta que atravessou "várias madrugadas" trabalhando na tradução
de capítulos e, depois, ajudando na revisão. Ao todo, Zita estima que 400
pessoas colaboraram para traduzir a obra, o que dá menos de duas páginas por
pessoa.
Zita conta que estuda inglês há 5 anos e traduzir Harry Potter a
ajudou a descobrir novas palavras e melhorar sua fluência em inglês.
A
editora que explora as edições brasileiras da obra prevê que o lançamento da
edição de "Harry Potter e as Relíquias da Morte" em português só chegue às
livrarias em novembro.
Luís Eduardo Ferreira, estudante de 15 anos,
conta que já traduzia textos para amigos que não compreendem muito bem o idioma
inglês quando descobriu a comunidade Máfia dos Livros, no Orkut. "Ninguém
conhece ninguém pessoalmente. A gente foi fazendo tudo pela internet e os
moderadores organizando o trabalho",diz.
Luiz conta que o trabalho teve
momentos tensos, com membros da comunidade substituindo os créditos de
tradutores e revisores, em busca de reconhecimento. "Mesmo assim, conseguimos
seguir no trabalho e concluir toda tradução", diz.
A fundadora da Máfia
dos Livros e coordenadora de todos os trabalhos é Isadora, uma estudante de 14
anos. Isadora usa o nome da bruxinha Fleur na comunidade e diz que a iniciativa
é uma forma de permitir a quem não fala inglês ter acesso ao conteúdo do livro
sem precisar esperar uma tradução original.
Além da comunidade no Orkut,
o grupo publicou o site Harry Potter Vai lá, que disponibiliza PDF de páginas e inglês
e tradução completa em português. O site traz ainda entrevistas com fãs do
bruxo. O sucesso da tradução já faz a comunidade discutir trabalhar em outras
obras.
A alegria da seleção brasileira de basquete contagiou
Galvão Bueno no domingo (29), durante final do Pan-2007. Tanto que o locutor da
Globo citou por duas vezes a dança do siri, sucesso do "Pânico na TV", da
concorrente RedeTV!.
Os jogadores comemoravam a vitória do Brasil sobre
Porto Rico por 86 a 65 (o que rendeu ao país a medalha de ouro). Eles fizeram
repetidamente a coreografia que ficou famosa com a dupla Vesgo e Ceará.
"É a dança do siri", anunciou Bueno entre risos,
repetindo a frase minutos depois.
A Globo declarou que o episódio "não é
nada demais" e que "não há o que repercutir". Perguntada se não haverá nenhum
procedimento interno a respeito desse episódio, a assessoria de imprensa
informou que "não é que nada será feito, é que não há o que comentar".
A
emissora já vinha lidando com os "papagaios de pirata" que aparecem atrás de
repórteres fazendo a coreografia, mas negou qualquer ação contra os humoristas
da emissora concorrente.
O "Pânico", que ontem exibiu um programa com
seus 200 momentos mais "bizarros", deve comentar o episódio no próximo domingo
(5). A equipe da atração estava de férias na última semana.
Você sabe o que é Apotemnofilia? E Coreofilia? E
Efebofilia? Veja
no Wikipédia o nome que se dá a um monte de distúrbios sexuais! oO (O
primeiro que postei aqui é muito bizarro!!!!!!!!)
[]´x
Jogado no lixo por:
Lixeiro(a) André Luis Suaide - Kby - 22h39
[]
[enviar post]
Bombeiros testam habilidades em treinamento... na casa errada
Bombeiros foram até uma casa vazia na terça-feira (24),
fizeram buracos no telhado e nas paredes e quebraram janelas a fim de testar
suas ferramentas e habilidades, na cidade de Braintree, nos Estados Unidos. Até
aí, tudo bem.
O problema? Estavam na casa errada.
Eles deveriam
ter ido a uma casa prestes a ser demolida, a dois quarteirões da casa onde
estavam.
Os proprietários da casa danificada agora querem que a
prefeitura pague pelo erro, mas tentam não perder o senso de humor com o
incidente.
"Acidentes acontecem", disse Jeffrey Luu, proprietário da
casa junto com o irmão, Clayton. "Por sorte ninguém se feriu", completou
Clayton.
A casa estava vazia desde que um curto-circuito no ano passado
chamuscou um dos lados da residência. A grama, já na altura do joelho, não era
cortada havia semanas. Os proprietários da casa estavam planejando uma reforma
da casa, mas não exatamente a que foi feita pelos bombeiros.
O corpo de
bombeiros está realizando uma investigação interna, segundo declarações do chefe
John Donahue, mas afora isso, os oficiais se mantiveram calados e constrangidos
em relação ao ocorrido.
Enquanto isso, a casa onde os bombeiros deveriam
ter feito o treinamento foi demolida no final da terça-feira, conforme previsto.
Se o Google trocasse a cor de fundo de suas páginas
(atualmente a padrão, branca), poderia economizar cerca de 3000 megawatts em
todo o mundo.
Segundo estatísticas, o Google recebe cerca de 200 milhões
de pesquisas por dia. Assumindo-se que cada uma dessas pesquisas consuma cerca
de 10 segundos, significa que o Google está fazendo o mundo gastar 550.000 horas
na frente do micro, por dia. Contando que os usuários acessam o Google em modo
full screen (tela cheia), a troca por um fundo preto economizaria um total de 15
watts (74W - 59W). Isso resultaria em uma economia global de 8,3mWh por dia, ou
cerca de 3000 mWh por ano, o que representa cerca de US$ 300000 - uma bela
economia apenas por trocar alguns F’s por zeros (o código hexa da cor branca
para os sites é #FFFFFF, enquanto para a preta é #000000).
Aqui está uma tabela de consumo de energia (Watts) por cada
cor. A cor preta é a que menos gasta (59W, como calculado acima), contra 74W da
cor branca. Verde-limão, por exemplo, consome 63W, enquanto vermelho consome
65.
É como aquela história de que uma companhia aérea americana
economizou 40 mil dólares no ano, retirando apenas 1 azeitona de cada refeição.
Ou como estudos que mostram números faraônicos quando se fala de remover o
standby de equipamentos. Poucas economias vistas de forma global representam uma
grande economia.
Eis então que o Google lança o Blackle! E seguindo o jeito
Google de ser, já com a estimativa de economia atingida até o momento
:) Retirado do IFTK!
[]´x
Jogado no lixo por:
Lixeiro(a) André Luis Suaide - Kby - 22h38
[]
[enviar post]
Um gato chamado Oscar, no Estado de Rhode Island, nos
Estados Unidos, pode prever a morte em poucas horas dos pacientes idosos que
visita, revelou um médico geriatra na revista "The New England Journal of
Medicine".
Quando Oscar visita os residentes do Centro de Reabilitação
para Idosos de Providence, o pessoal da clínica entra em ação, já sabendo que
alguém morrerá nas próximas horas.
Segundo o médico Oscar Sosa, o animal
foi ao leito de mais de 25 residentes da clínica pouco antes de eles morrerem.
O gato, de 2 anos de idade, "parece não cometer muitos erros", disse o
médico. "Ele parece compreender que os pacientes estão a ponto de morrer",
acrescentou.
Joan Teno, professora de Saúde Comunitária da Universidade
Brown, que atende aos pacientes da clínica, afasta o ceticismo. "O gato sempre
aparece nas últimas duas horas de vida dos pacientes", garantiu.
Ela não
acredita, porém, que o felino tenha faculdades paranormais. "É possível que haja
uma explicação química", sugeriu, tentando explicar as fatídicas andanças do
gato de pêlo cinza e branco, que passa a maior parte do tempo no terceiro andar,
onde vivem os pacientes com demência.
Depois do polêmico episódio "Blame it on Lisa", em que
visitam (e zoam muito com) o Brasil - causando a fúria da Embratur e dos mais
patrióticos -, os "Simpsons" tiveram uma piada sobre o país censurada na
dublagem do episódio inédito que a Fox exibiu esta semana.
No episódio,
intitulado "A Esposa Aquática", Bart e Lisa conversam sobre um lugar imundo em
que estão, e Lisa diz que é "o lugar mais nojento" em que eles já estiveram.
Bart retruca: "Mas e o Brasil?", e Lisa responde: "Depois do Brasil".
Na
versão dublada exibida pela Fox, o diálogo foi mudado. Em vez de citar o Brasil
quando Lisa se refere ao "lugar mais nojento", Bart pergunta: "Sério, você acha
mesmo?", e a irmã responde "Se eu falei é porque acho".
O erro foi
encontrado pela equipe do site Simpsons News, e é possível comparar os diálogos
em inglês, no original, e dublado em português em um video postado pelo site no
YouTube. Para assistir, é só clicar aqui.
O canal Fox, por meio de sua
assessoria de imprensa, afirmou que apenas tem os direitos de exibição da série,
mas que a dublagem é de responsabilidade da 20th Century no Brasil. "Estamos
estudando um meio de tentar evitar que isso aconteça, porque a política do canal
é exibir as séries na íntegra, mesmo com a dublagem", afirmou a
assessoria.
Um sujeito resolveu armar uma sacanagem com os fãs
de Harry Potter que gostam de baixar filmes piratas. Foi uma iniciativa
individual, a RIAA, MPAA e outras organizações não são inteligentes o bastante
para isso.
A idéia: Ele pegou um filme, Evan Almighty, e editou,
incluindo um monte de spoilers do último livro de Harry Potter.
O
sujeito está feliz e contente vendo seu filminho pirata baixado da Internet, e
do nada aparece uma mensagem dizendo quem morre, quem não morre...
Isso
está deixando muitos fãs de Harry Potter (acredite, são os piores fanboys - ou
melhor, fangirls) irados. O sujeito recebeu inclusive ameaças de morte.
Aqui um clipezinho mostrando como fica, no vídeo, um dos spoilers.
NOTA: Se você é um daqueles zé-ruelas que não lê os textos, clica direto
nos links e players e é fã de Harry Potter, azar o seu. Não aceitamos
reclamações.
Video com Spoliers:
http://www.dailymotion.com/swf/29zcIDZpLSpp2ih7a
Fica a pergunta: Que
direito alguém que baixa um filme pirata tem, de reclamar, até ameaçar alguém? É
uma inversão completa de valores, ou mesmo da falta deles. Quer o filme sem
riscos? Alugue o DVD.
Claro, há casos onde eu me solidarizo com o
pirata. Soube de um sujeito que baixou do eMule o filme XXX da Bruna Ferraz, e
era um show do ExaltaSamba. Ninguém merece.